< Job 34 >

1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
Moreover Elihu respondeu,
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
“Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
3 and the throte demeth metis bi taast.
Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
“Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
“Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
“Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.

< Job 34 >