< Job 34 >
1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
Wasephendula uElihu wathi:
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 and the throte demeth metis bi taast.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.