< Job 34 >
1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 and the throte demeth metis bi taast.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."