< Job 34 >
1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
Élihu reprit et dit:
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 and the throte demeth metis bi taast.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.