< Job 34 >

1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
Éliu reprit et dit:
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 and the throte demeth metis bi taast.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Job 34 >