< Job 34 >

1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
Et Elihu répondit,
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 and the throte demeth metis bi taast.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »

< Job 34 >