< Job 34 >

1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
Eka Elihu nowacho kama:
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 and the throte demeth metis bi taast.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”

< Job 34 >