< Job 33 >

1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
“Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
“Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
“Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
“Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”

< Job 33 >