< Job 33 >
1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”