< Job 33 >
1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.