< Job 33 >

1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Job 33 >