< Job 33 >
1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
NOLAILA ke noi aku nei au ia oe, e Ioba, e hoolohe mai i ka'u mau olelo, A e haliu mai i ka'u mau huaolelo a pau.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Aia hoi, ano, ke wehe nei au i kuu waha, Ke olelo aku nei kuu elelo ma kuu waha.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Ma ka pono o kuu naau ka'u olelo; A e olelo akaka kuu lehelehe i ka naauao.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Na ka Uhane o ke Akua owau i hana, Na ka hanu hoi o ka Mea mana owau i hoola.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Aia hoi, no ke Akua no wau e like me oe; Ua hanaia hoi au mai ka lepo mai.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Aia hoi, aole ko'u makau e hooweliweli ia oe, Aole e hookaumahaia ko'u lima maluna ou.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
He oiaio, ua olelo mai oe maloko o kuu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kau mau olelo;
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
Ua maemae wau, me ka hala ole, Ua maemae wau, aohe hewa iloko o'u.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Ua hookomo no ia i kuu mau wawae ma ka laau kupee, Ua hoohalua no ia i ko'u mau aoao a pau.
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
No ke aha la oe i hakaka pu ai me ia? No ka mea, aole ia i hoike mai i kana mau mea a pau.
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
No ka mea, hookahi ka ke Akua olelo ana mai, A elua hoi, aole nae i manaoia oia.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Ma ka moeuhane, ma ka hihio i ka po, I ke kau ana o ka hiamoe nui maluna o kanaka, I ka hiamoe ana maluna o kahi moe;
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
Alaila wehe ae la ia i na pepeiao o kanaka, A hoopaa mai ia i ke ao ana o lakou,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
Ua hoopakele no ia i kona uhane mai ka luakupapau mai, A i kona ola hoi mai ka make ana i ka pahikaua.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Ua hoopaiia oia i ka eha maluna o kona wahi moe, A o ka haukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Ua hoopailua kona naau i ka berena, A o kona uhane i ka ai maikai.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
A ua hookokokeia kona uhane i ka luakupapau, A o kona ola i na mea hoopau.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Ina me ia he anela, he hoikeolelo, Hookahi noloko mai o ke tausani, E hoike aku i ke kanaka i kona pono;
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
A aloha mai oia ia ia, a i iho la, E hoopakele ia ia mai ka iho ana i ka lua; Ua loaa ia'u ka uku hoola.
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
E hana hou ia kona io me ia i ka wa kamalii, E hoi hou no ia i na la o kona wa opio:
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
E pule aku no ia i ke Akua, a e oluolu no oia ia ia: A e ike aku ia i kona maka me ka hauoli; A e hoihoi aku no ia no ke kanaka i kona pono.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
E nana mai no ia i na kanaka, A e olelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hookahuli au i ka pono, aole nae i hooukuia mai au;
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
E hoopakele no ia i kona uhane mai ka hele ana i ka lua, A e ike kona mau maka i ka malamalama.
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Aia hoi, o keia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
E hoihoi mai i kona uhane mai ka lua mai, E hoomalamalamaia i ka malamalama o ka poe e ola ana.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Ina he wahi mea, e ekemu mai oe ia'u, E olelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoaponoia.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
A i ole hoi, e hoolohe mai oe ia'u, E noho malie, a e ao aku au ia oe i ka noeau.