< Job 33 >
1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.