< Job 33 >

1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >