< Job 33 >
1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.