< Job 33 >
1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.