< Job 33 >

1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >