< Job 33 >
1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.