< Job 32 >
1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 and Y schal schewe my kunnyng.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.