< Job 32 >

1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
17 and Y schal schewe my kunnyng.
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.

< Job 32 >