< Job 32 >
1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
“Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
17 and Y schal schewe my kunnyng.
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”