< Job 32 >

1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 and Y schal schewe my kunnyng.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.

< Job 32 >