< Job 32 >
1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 and Y schal schewe my kunnyng.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.