< Job 32 >

1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
17 and Y schal schewe my kunnyng.
Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.

< Job 32 >