< Job 31 >

1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 and othir men be bowid doun on hir.
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 my dore was opyn to a weiegoere;
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.

< Job 31 >