< Job 31 >

1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
10 and othir men be bowid doun on hir.
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32 my dore was opyn to a weiegoere;
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

< Job 31 >