< Job 31 >

1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 and othir men be bowid doun on hir.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 my dore was opyn to a weiegoere;
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Job 31 >