< Job 31 >
1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 and othir men be bowid doun on hir.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 my dore was opyn to a weiegoere;
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.