< Job 31 >

1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
با چشمان خود عهد بستم که هرگز با نظر شهوت به دختری نگاه نکنم.
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
خدای قادر مطلق که در بالاست برای ما چه تدارک دیده است؟
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
آیا مصیبت و بلا سرنوشت شریران و بدکاران نیست؟
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
آیا او هر کاری را که می‌کنم و هر قدمی را که برمی‌دارم نمی‌بیند.
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
من هرگز دروغ نگفته و کسی را فریب نداده‌ام.
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
بگذار خدا خودش مرا با ترازوی عدل بسنجد و ببیند که بی‌گناهم.
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
اگر پایم را از راه خدا بیرون گذاشته‌ام، یا اگر دلم در طمع چیزهایی بوده که چشمانم دیده است، یا اگر دستهایم به گناه آلوده شده است،
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
باشد که غله‌ای که کاشته‌ام از ریشه کنده شود و یا شخص دیگری آن را درو کند.
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
اگر شیفتهٔ زن مرد دیگری شده، در کمین او نشسته‌ام،
10 and othir men be bowid doun on hir.
باشد که همسرم را مرد دیگری تصاحب کند؛
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
زیرا این کار زشت سزاوار مجازات است،
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
و مانند آتشی جهنمی می‌تواند تمام هستی مرا بسوزاند و از بین ببرد.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
اگر نسبت به غلام یا کنیز خود بی‌انصافی می‌کردم، وقتی که از من شکایت داشتند،
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
چگونه می‌توانستم با خدا روبرو شوم؟ و هنگامی که در این باره از من سؤال می‌کرد، چه جوابی می‌دادم؟
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
چون هم من و هم خدمتگزارانم، به دست یک خدا سرشته شده‌ایم.
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
هرگز از کمک کردن به فقرا کوتاهی نکرده‌ام. هرگز نگذاشته‌ام بیوه‌زنی در ناامیدی بماند،
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
یا یتیمی گرسنگی بکشد، بلکه خوراک خود را با آنها قسمت کرده‌ام
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
و تمام عمر خود را صرف نگهداری از آنها نموده‌ام.
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
اگر کسی را می‌دیدم که لباس ندارد و از سرما می‌لرزد،
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
لباسی از پشم گوسفندانم به او می‌دادم تا از سرما در امان بماند و او با تمام وجود برای من دعای خیر می‌کرد.
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
اگر من با استفاده از نفوذی که در دادگاه داشته‌ام حق یتیمی را پایمال نموده باشم
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
بازویم از کتفم بیفتد و دستم بشکند.
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
هرگز جرأت نمی‌کردم چنین کاری را انجام دهم، زیرا از مجازات و عظمت خدا می‌ترسیدم.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
هرگز به طلا و نقره تکیه نکرده‌ام
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
و شادی من متکی به مال و ثروت نبوده است.
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
هرگز فریفتهٔ خورشید تابان و ماه درخشان نشده‌ام و آنها را از دور نبوسیده و پرستش نکرده‌ام؛
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
چون اگر مرتکب چنین کارهایی شده بودم مفهومش این بود که خدای متعال را انکار کرده‌ام، و چنین گناهی بی‌سزا نمی‌ماند.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
هرگز از مصیبت دشمن شادی نکرده‌ام،
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
هرگز آنها را نفرین نکرده‌ام و زبانم را از این گناه باز داشته‌ام.
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
هرگز نگذاشته‌ام خدمتگزارانم گرسنه بمانند.
32 my dore was opyn to a weiegoere;
هرگز نگذاشته‌ام غریبه‌ای شب را در کوچه بخوابد، بلکه در خانهٔ خود را به روی او باز گذاشته‌ام.
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
هرگز مانند دیگران به خاطر ترس از سرزنش مردم، سعی نکرده‌ام گناهانم را پنهان سازم و خاموش در داخل خانهٔ خود بنشینم.
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
ای کاش کسی پیدا می‌شد که به حرفهایم گوش بدهد! من دفاعیهٔ خود را تقدیم می‌کنم. بگذار قادر مطلق جواب مرا بدهد و اتهاماتی را که به من نسبت داده شده به من نشان دهد،
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
و من آنها را مانند تاجی بر سر می‌گذارم!
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
تمام کارهایی را که کرده‌ام برای او تعریف می‌کنم و سربلند در حضور او می‌ایستم.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
اگر زمینی که در آن کشت می‌کنم مرا متهم سازد به اینکه صاحبش را کشته‌ام و آن را تصاحب کرده‌ام تا از محصولش استفاده برم،
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
باشد که در آن زمین به جای گندم، خار و به عوض جو، علفهای هرز بروید. پایان سخنان ایوب.

< Job 31 >