< Job 31 >

1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
10 and othir men be bowid doun on hir.
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. (questioned)
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
32 my dore was opyn to a weiegoere;
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.

< Job 31 >