< Job 31 >
1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
"Ich schloß mit meinen Augen einen Bund. Wie sollte ich auf Jungfraun achten?
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
"Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Wenn meine Schritte je vom rechten Wege bogen, und wenn mein Herz den Augen folgte, und klebte je ein Makel meinen Händen an,
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Wenn's mich zum fremden Weibe zog, und stellte ich dem Eheweib des Freundes nach,
10 and othir men be bowid doun on hir.
dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
Denn dieses wäre eine Schandtat, ein Verbrechen, vom Richter zu bestrafen,
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
ein Feuer, das bis zu dem Abgrund fräße und meine Habe all entwurzeln müßte.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
verzehrt' für mich allein ich meinen Bissen, und durfte nicht die Waise mitessen; -
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
seit meiner Jugend blickte sie zu mir gleich einem Vater auf, vom Mutterschoß an leitete ich sie, -
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
und sah ich einen nackten Bettler und einen Armen hüllenlos,
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
wenn seine Hüften keinen Dank mir wußten und er sich nicht von meiner Lämmer Schur erwärmte,
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
und schwang ich gegen eine Waise meine Faust, weil ich in dem Gerichtstor Beistand für mich sah,
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
Denn fürchterliches Unheil ist meines Gottes Schrecken; vor seiner Hoheit kann ich nicht bestehen.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
und ließ' mein Herz sich insgeheim betören und legte meine Hand zum Kusse sich an meinen Mund:
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
auch das wär' ein Vergehn, vom Richter zu bestrafen, weil ich Gott in der Höh' verleugnet hätte.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
Nie gab ich meinen Mund der Sünde hin, um seine Seele zum Verfluchen mir zu fordern.
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
In meinem Zelte sagten die Geringsten: 'Ach, möchte er mit seiner Rache unersättlich sein!'
32 my dore was opyn to a weiegoere;
Kein Fremdling durfte je im Freien nächtigen, und jedem Wandersmann stand meine Türe offen.
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
Nie habe ich, wie Adam, meine Missetat verheimlicht, im Busen meine Schuld geborgen,
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
weil es mir vor dem Auflauf graute und mich der Sippe Schimpf erschreckte, so daß ich stille mich verhalten und nicht aus meiner Tür gegangen wäre!
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Ich trüge einen solchen auf der Schulter und wollt' ihn mir als Diadem aufsetzen.
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.