< Job 31 >
1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 and othir men be bowid doun on hir.
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!…
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 my dore was opyn to a weiegoere;
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!…
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!…
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.