< Job 30 >

1 But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 and eeten eerbis, aud the ryndis of trees; and the roote of iunyperis was her mete.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 Whiche men rauyschiden these thingis fro grete valeis; and whanne thei hadden foundun ony of alle, thei runnen with cry to tho.
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 The sones of foolis and of vnnoble men, and outirli apperynge not in erthe.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 But now Y am turned in to the song of hem, and Y am maad a prouerbe to hem.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 For God hath openyd his arowe caas, and hath turmentid me, and hath set a bridil in to my mouth.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 At the riytside of the eest my wretchidnessis risiden anoon; thei turneden vpsedoun my feet, and oppressiden with her pathis as with floodis.
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Thei destrieden my weies; thei settiden tresoun to me, and hadden the maistri; and `noon was that helpide.
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 Thei felden in on me as bi a brokun wal, and bi yate openyd, and weren stretchid forth to my wretchidnessis.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Thou hast reisid me, and hast set as on wynd; and hast hurtlid me doun strongli.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Y woot, that thow schalt bitake me to deeth, where an hows is ordeyned to ech lyuynge man.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Myn ynnere thingis buyliden out with outen my reste; daies of turment camen bifor me.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Y yede morenynge, and Y roos with out woodnesse in the cumpenye, and criede.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Y was the brother of dragouns, and the felow of ostrigis.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Myn harpe is turned in to morenyng, and myn orgun in to the vois of weperis.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.

< Job 30 >