< Job 30 >
1 But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 and eeten eerbis, aud the ryndis of trees; and the roote of iunyperis was her mete.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Whiche men rauyschiden these thingis fro grete valeis; and whanne thei hadden foundun ony of alle, thei runnen with cry to tho.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
6 Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 The sones of foolis and of vnnoble men, and outirli apperynge not in erthe.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 But now Y am turned in to the song of hem, and Y am maad a prouerbe to hem.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 For God hath openyd his arowe caas, and hath turmentid me, and hath set a bridil in to my mouth.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 At the riytside of the eest my wretchidnessis risiden anoon; thei turneden vpsedoun my feet, and oppressiden with her pathis as with floodis.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Thei destrieden my weies; thei settiden tresoun to me, and hadden the maistri; and `noon was that helpide.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Thei felden in on me as bi a brokun wal, and bi yate openyd, and weren stretchid forth to my wretchidnessis.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Thou hast reisid me, and hast set as on wynd; and hast hurtlid me doun strongli.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Y woot, that thow schalt bitake me to deeth, where an hows is ordeyned to ech lyuynge man.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
27 Myn ynnere thingis buyliden out with outen my reste; daies of turment camen bifor me.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Y yede morenynge, and Y roos with out woodnesse in the cumpenye, and criede.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Y was the brother of dragouns, and the felow of ostrigis.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Myn harpe is turned in to morenyng, and myn orgun in to the vois of weperis.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり