< Job 30 >

1 But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני
2 Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה
4 and eeten eerbis, aud the ryndis of trees; and the roote of iunyperis was her mete.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם
5 Whiche men rauyschiden these thingis fro grete valeis; and whanne thei hadden foundun ony of alle, thei runnen with cry to tho.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 The sones of foolis and of vnnoble men, and outirli apperynge not in erthe.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ
9 But now Y am turned in to the song of hem, and Y am maad a prouerbe to hem.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק
11 For God hath openyd his arowe caas, and hath turmentid me, and hath set a bridil in to my mouth.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 At the riytside of the eest my wretchidnessis risiden anoon; thei turneden vpsedoun my feet, and oppressiden with her pathis as with floodis.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Thei destrieden my weies; thei settiden tresoun to me, and hadden the maistri; and `noon was that helpide.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 Thei felden in on me as bi a brokun wal, and bi yate openyd, and weren stretchid forth to my wretchidnessis.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני
17 In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Thou hast reisid me, and hast set as on wynd; and hast hurtlid me doun strongli.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה)
23 Y woot, that thow schalt bitake me to deeth, where an hows is ordeyned to ech lyuynge man.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי
24 Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע
25 Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון
26 Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Myn ynnere thingis buyliden out with outen my reste; daies of turment camen bifor me.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני
28 Y yede morenynge, and Y roos with out woodnesse in the cumpenye, and criede.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Y was the brother of dragouns, and the felow of ostrigis.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב
31 Myn harpe is turned in to morenyng, and myn orgun in to the vois of weperis.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים

< Job 30 >