< Job 30 >
1 But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 and eeten eerbis, aud the ryndis of trees; and the roote of iunyperis was her mete.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 Whiche men rauyschiden these thingis fro grete valeis; and whanne thei hadden foundun ony of alle, thei runnen with cry to tho.
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 The sones of foolis and of vnnoble men, and outirli apperynge not in erthe.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 But now Y am turned in to the song of hem, and Y am maad a prouerbe to hem.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 For God hath openyd his arowe caas, and hath turmentid me, and hath set a bridil in to my mouth.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 At the riytside of the eest my wretchidnessis risiden anoon; thei turneden vpsedoun my feet, and oppressiden with her pathis as with floodis.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 Thei destrieden my weies; thei settiden tresoun to me, and hadden the maistri; and `noon was that helpide.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 Thei felden in on me as bi a brokun wal, and bi yate openyd, and weren stretchid forth to my wretchidnessis.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 Thou hast reisid me, and hast set as on wynd; and hast hurtlid me doun strongli.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Y woot, that thow schalt bitake me to deeth, where an hows is ordeyned to ech lyuynge man.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 Myn ynnere thingis buyliden out with outen my reste; daies of turment camen bifor me.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 Y yede morenynge, and Y roos with out woodnesse in the cumpenye, and criede.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 Y was the brother of dragouns, and the felow of ostrigis.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 Myn harpe is turned in to morenyng, and myn orgun in to the vois of weperis.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.