< Job 3 >

1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
Akyire no, Hiob kasaeɛ, na ɔdomee ɛda a wɔwoo no.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
Ɔkaa sɛ,
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
“Ma ɛda a wɔwoo me no nyera, ne anadwo a wɔkaa sɛ, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
Saa ɛda no nnuru sum; mma Ɔsoro Onyankopɔn nhwehwɛ akyire kwan; mma hann biara ntɔ ngu so.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
Ma esum ne owusum nnye no mfa; ma omununkum nkata so; na esum mmunkam ne hann so.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Ma esum kabii nnye saa anadwo no mfa; ma wɔnyi saa anadwo no mfiri asranna so na wɔmmfa nhyɛ ɔbosome biara mu.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
Saa anadwo no nyɛ obonini; mma wɔnnte anigyeɛ nteam wɔ mu.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa ɛda no; wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyane dɛnkyɛmmirampɔn no.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum; na ɔntwɛne adekyeeɛ kwa a ɔnhunu anɔpa owia nsensaneɛ a ɛdi ɛkan,
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
ɛfiri sɛ anto deɛ ɔwoo me awotwaa mu ama wawo me, anka mʼani nhunu saa abɛbrɛsɛ yi.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
“Adɛn enti na manwu awoeɛ hɔ, ɛberɛ a mefiri me maame awotwaa mu no?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Adɛn enti na nkotodwe gyee me ne nufoɔ sɛ mennum?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Anka sɛsɛɛ meda hɔ asomdwoeɛ mu; anka mada regye mʼahome
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
me ne ewiase ahemfo ne fotufoɔ, wɔn a wɔsisii adan maa wɔn ho na ɛnnɛ yi abubuo no,
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
me ne sodifoɔ a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ, wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afie mu ma.
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
Anaasɛ adɛn enti na wɔansie me sɛ ɔpɔn ba, te sɛ abadomaa a wanhunu adekyeeɛ hann da?
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Ɛhɔ na amumuyɛfoɔ gyae basabasayɛ, na abrɛfoɔ nya ahomegyeɛ.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Nneduafoɔ nso nya wɔn ahofadie; na wɔnte nnommumfoɔ wuranom ateatea bio.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
Nketewa ne akɛseɛ wɔ hɔ, na akoa de ne ho firi ne wura nsam.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
“Adɛn enti na wɔma mmɔborɔfoɔ hann, na ɔkra mu ahohiahiafoɔ nya nkwa?
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
Wɔn kɔn dɔ owuo, nanso ɛmma. Wɔbrɛ hwehwɛ owuo sene sɛdeɛ wɔhwehwɛ akoradeɛ.
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
Sɛ wɔwu a, wɔn ani gye na wɔduru damena mu a, wɔdi ahurisie.
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
Adɛn enti na wɔde nkwa ma onipa a ɔnni daakye, deɛ Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Ahomekokoguo adane mʼaduane; na mʼapinisie gu te sɛ nsuo.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
Deɛ na mesuro no aba me so; deɛ na ɛbɔ me hu no ato me.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
Menni ahotɔ, menni asomdwoeɛ; menni ahomegyeɛ na mmom, ɔhaw nko ara.”

< Job 3 >