< Job 3 >
1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
И начал Иов и сказал:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.