< Job 3 >
1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
Potem otworzył Ijob usta swoje, i złorzeczył dniowi swemu.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
I zawołał Ijob, mówiąc:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
Bodaj był zginął dzień, któregom się urodził! i noc, w którą rzeczono: Począł się mężczyzna!
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
Bodaj się był on dzień obrócił w ciemność! By się był o nim nie pytał Bóg z wysokości, i nie był oświecony światłością!
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
Bodaj go była zaćmiła ciemność i cień śmierci! by go był ogarnął obłok, i ustraszyła go gorącość dzienna!
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Bodaj była noc onę osiadła ciemność, aby nie szła w liczbę dni rocznych, i w liczbę miesięcy nie przyszła!
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
Bodaj noc ona była samotna, a śpiewania aby nie było w niej!
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
Bodaj ją byli przeklęli, którzy przeklinają dzień, którzy są gotowi, wzruszać płacz swój!
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
Bodaj się były zaćmiły gwiazdy przy zmierzkaniu jej! a czekając światła, aby się go była nie doczekała, ani nie oglądała zorzy porannej!
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
Przeczżem w żywocie nie umarł, albo, gdym z żywota wyszedł, czemum nie zginął?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Przeczże mię piastowano na kolanach? a przeczżem ssał piersi?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
Albo z książętami, którzy mieli złoto, a napełniali domy swe srebrem,
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
Mały i wielki tam sobie są równi a niewolnik wolny od pana swego.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
Przecz nędznemu dana jest światłość, a żywot tym, którzy są utrapionego ducha?
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
Którzyby się z radością weselili, pląsając, gdyby znaleźli grób.
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
Przecz dana jest światłość mężowi, którego droga skryta jest, a którego Bóg ciężkościami ogarnął?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
Nie byłem bezpieczny, anim się uspokoił, anim odpoczywał, a przecież na mię przyszła trwoga.