< Job 3 >

1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
Innis akkana jedhe:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
“Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
“Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
“Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”

< Job 3 >