< Job 3 >
1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
UJobe wasephendula wathi:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.