< Job 3 >

1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
et locutus est:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
[Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
Dies ille vertatur in tenebras: non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
Obscurent eum tenebræ et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
Obtenebrentur stellæ caligine ejus; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento;
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt:
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum;
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Antequam comedam, suspiro; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.]

< Job 3 >