< Job 29 >
1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
«Аһ, әһвалим илгәрки айлардикидәк болсиди, Тәңри мәндин хәвәр алған күнләрдикидәк болсиди!
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
У чағда Униң чириғи бешимға нур чачқан, Униң йоруқлуғи билән қараңғулуқтин өтүп кәткән болаттим!
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
Бу ишлар мән қиран вақтимда, Йәни Тәңри чедиримда маңа сирдаш [дост] болған вақитта болған еди!
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
Һәммигә Қадир мән билән биллә болған, Мениң яш балилирим әтрапимда болған;
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
Мениң басқан қәдәмлирим сериқ майға чөмүлгән; Йенимдики таш мән үчүн зәйтун май дәрияси болуп аққан;
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
Шәһәр дәрвазисиға чиққан вақтимда, Кәң мәйданда орнум тәйярланғанда,
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
Яшлар мени көрүпла әйминип өзлирини чәткә алатти, Қерилар болса орнидин туратти,
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
Шаһзадиләрму гәптин тохтап, Қоли билән ағзини етивалатти.
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
Ақсүйәкләрму тиничлинип, Тилини таңлийиға чапливалатти.
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
Қулақ сөзүмни аңлисила, маңа бәхит тиләйтти, Көз мени көрсила маңа яхши гувалиқ берәтти.
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Чүнки мән маңа һимайә бол дәп йелинған езилгүчиләрни, Панаһсиз қалған житим-йесирларниму қутқузуп тураттим.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
Һалак болай дегән киши маңа бәхит тиләйтти; Мән тул хотунниң көңлини шатландуруп нахша яңратқузаттим.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Мән һәққанийлиқни тон қилип кийивалдим, У мени өз гәвдиси қилди. Адаләтлигим маңа йепинча һәм сәллә болған.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
Мән корға көз болаттим, Токурға пут болаттим.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
Йоқсулларға ата болаттим, Маңа натонуш кишиниң дәвасиниму тәкшүрүп чиқаттим.
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Мән адаләтсизниң һиңгайған чишлирини чеқип ташлайттим, Олҗисини чишлиридин елип кетәттим.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Һәм: «Мениң күнлирим қумдәк көп болуп, Өз угамда раһәт ичидә өлимән» дәйттим;
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Һәм: «Йилтизим суларғичә тартилип бариду, Шәбнәм пүтүн кечичә шехимға чаплишип ятиду;
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Шөһритим һәрдайим мәндә йеңилинип туриду, Қолумдики оқяйим һәрдайим йеңи болуп туриду» дәйттим.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
Адәмләр маңа қулақ салатти, күтүп туратти; Несиһәтлирини аңлай дәп сүкүт ичидә туратти.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Мән гәп қилғандин кейин улар қайта гәп қилмайтти, Сөзлирим уларниң үстигә шәбнәм болуп чүшәтти.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Улар ямғурларни күткәндәк мени күтәтти, Кишиләр [вақтида яққан] «кейинки ямғур»ни қарши алғандәк сөзлиримни ағзини ечип ичәтти!
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Үмүтсизләнгинидә мән уларға қарап күлүмсирәйттим, Йүзүмдики нурни улар йәргә чүшурмәйтти.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Мән уларға йолини таллап көрситип берәттим, Уларниң арисида каттиваш болуп олтираттим, Қошунлири арисида турған падишадәк яшайттим, Бирақ буниң билән матәм тутидиғанларға тәсәлли йәткүзгүчиму болаттим».