< Job 29 >
1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.