< Job 29 >
1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.