< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Job 29 >