< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.

< Job 29 >