< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Job reprit encore son discours et dit:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
Oh! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
Tel que j'étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m'entouraient;
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d'huile!
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j'établissais mon siège sur la place publique,
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
On m'écoutait et l'on attendait, on recueillait en silence mon avis.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Après que j'avais parlé, personne n'ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Quand j'allais vers eux, j'avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Job 29 >