< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Əyyub yenə misal çəkərək dedi:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
«Kaş ki ötən aylar geri dönəydi – Allahın məni qoruduğu,
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
Çırağının başım üstə işıq saçdığı, Nuru ilə qaranlıqda gəzdiyim günlər.
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
Kaş ki həyatımın çiçəkli günləri geri dönəydi – Mənə yar olan Allahın çadırımı qoruduğu,
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
Külli-İxtiyarın hər vaxt mənimlə olduğu, Övladlarımın ətrafımda dolandığı,
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
Yollarımın südlə yuyulduğu, Yanımdakı qayadan zeytun yağı axdığı günlər.
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
Şəhər darvazasına gedərkən, Kürsümü meydanın başına qoyarkən
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
Gənclər məni görüb gizlənərdi, Yaşlılar ayağa qalxıb hörmət göstərərdi.
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
Başçılar söhbətini dayandırardı, Əlləri ilə ağızlarını tutardı.
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
Əsilzadələrin səsi çıxmazdı, Dilləri damaqlarına yapışardı.
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
Qulaq məni eşidəndə alqışlayardı, Göz məni görəndə tərifləyərdi.
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Çünki imdad diləyən fəqiri, Köməksiz yetimi qurtarardım.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
Son anlarını yaşayanlar mənə xeyir-dua verərdi, Dul qadının qəlbinə şən nəğmələr verərdim.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Libas kimi salehliyi geyinmişdim, Sanki ədalətim mənə cübbə və tac idi.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
Korlara göz idim, Topallara ayaq idim,
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
Yoxsulların atası idim, Qəriblərin müşküllərinin qayğısına qalırdım,
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Haqsızın çənəsini qırırdım, Ovunu dişlərindən qoparırdım.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Düşünürdüm: “Son nəfəsimi yuvamdaca verəcəyəm, Ömrümün günlərini qum qədər çoxaldacağam.
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Köküm sulara tərəf rişələnəcək, Budaqlarıma şeh düşəcək.
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Qazandığım şərəf təzələnəcək, Əlimə yeni ox-kaman gələcək”.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
İnsanlar ehtiramla məni dinlərdi, Səssizcə məsləhətimi gözlərdi.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Heç kim sözümün üstündən söz deməzdi, Sözlərim üzərlərinə tökülərdi.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Məni yağış kimi gözləyirdilər, Yaz yağışı tək sözlərimi içirdilər,
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Üzlərinə gülümsəyəndə gözlərinə inanmazdılar, Gülər üzümdən ruhlanardılar.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Onlara yol göstərərdim, başçı kimi əyləşərdim, Əsgərlərin arasında padşah kimi ömür sürərdim, Yaslılara təsəlli verənə bənzəyərdim.

< Job 29 >