< Job 28 >
1 Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2 Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3 God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4 Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5 The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6 The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7 A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8 The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9 God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10 He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11 And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12 But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13 A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14 The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15 Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16 It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17 Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18 and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19 topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20 Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21 It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22 Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23 God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24 For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25 `Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26 Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27 thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28 And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.